Além daqueles definitivamente perdidos, há várias traduções minhas, de livros importantes, desde muito esgotadas no mercado sem que as editoras façam novas edições:
Vida, modo de usar – Obra prima de Georges Perec, que indiquei à Companhia das Letras e o traduzi em 1991, logo esgotado, levou 18 anos para sair em 2ª. edição (2009), dessa vez em formato de bolso. Trata-se da obra capital de um dos mais importantes escritores franceses da atualidade. Além desse, traduzi também outra importante obra de Perec , A Coleção Particular seguida de Viagem de inverno, para a Cosac&Naif, em 2004; com o encerramento daquela, os direitos passaram para a editora do SESI, que não se interessa atualmente em reeditá-los. Aguardo que outra editora se lembre deles. De Perec, traduzi ainda o interessante Tentativa de esgotamento de um local parisiense para a Editora G. Gili, Ltda., de São Paulo. O autor Perec passou três dias seguidos acampado na praça Saint Suplice anotando tudo que via. Livro curioso, uma daquelas doidices geniais de Perec. Saiu em 2016, mas nunca vi o livro por aqui.
Tive vários livros editados pela SESI: O Pinóquio, herdado da Cosac & Naif; Auto da Barca do Inferno, de Gil Vicente, que tirou o Jabuti de tradução de 2015, A carta de Pero Vaz de Caminha, de 2017, a 4ª. edição de O Corvo e suas traduções e Breviário de afetos (minhas memórias), todos desativados depois que a editora deixou de publicar livros não-didáticos.
Uma antologia dos meus poemas traduzidos, O Torso e o Gato, editada pela Record em 1991, não consegue ser reeditada em função de problemas com a aquisição de direitos autorais estrangeiros.
Igual (má) sorte tem minha antologia de poemas pessoais, A Caça Virtual e outros poemas, finalista do prêmio Jabuti de tradução em 2000, também da Record, agora enriquecida de Novos Poemas, já que os editores relutam em editar poesia, considerada invendável.
A obra completa de Rimbaud, em 3 volumes: Poesia completa, Prosa Poética e Correspondência embora não sejam encontrados nas livrarias podem, contudo, ser adquiridos, via postal, diretamente da Topbooks Editora, Rua Visconde de Inhaúma, 58 sala 203 – 20091-800 – Centro – Rio e Janeiro.
Bibliografia de Ivo Barroso
POESIA
Antologia Poética
– O Torso e o Gato
Arthur Rimbaud
– Uma Estadia no Inferno
– Poesia Completa
– Prosa Poética
– Correspondência
POESIA
Eugenio Montale
– Diário Póstumo
TS. Eliot
– O livro dos Gatos
William Shakespeare
– 50 sonetos
PROSA
André Breton
– Nadja
André Gide
– A Volta do Filho Pródigo NF
André Malraux
– A Condição Humana
August Strindberg
– Inferno NF EH
Georges Perec
– A Vida, Modo de Usar
– A Coleção Particular + Viagem de Inverno
– Descrição etc
Hermann Hesse
– O Lobo da Estepe
– Demian
Italo Calvino
– Seis Propostas para o Próximo Milênio
– O Castelo dos Destinos Cruzados
– As Cosmicômicas
– Palomar
Italo Svevo
– A Consciência de Zeno NF
– Senilidade NF
– A Novela do Bom Velho e da Bela Mocinha
Jane Austen
– Razão e Sentimento NF
– Emma NF
– Novelas inacabadas NF
Marguerite Yourcenar
– Golpe de Misericórdia NF
– O Denário do Sonho NF
– O Tempo, Esse Grande Escultor NF
Nikos Kazantzakis
– Ascese
Romain Rolland
– Colas Breugnon
Shel Silverstein
– Uma Girafa e Tanto (infantil)
TS. Eliot
– Teatro completo
Umberto Eco
– O Pêndulo de Foucault
Originais:
– Nau dos Náufragos
(poesia) Lisboa
– Visitações de Alcipe
(poesia) Lisboa
– O Corvo e suas traduções
(ensaio)
Infanto-juvenis
– Poesia ensinada aos jovens,
– Viagem ao mundo da poesia
– A Caça Virtual e outros poemas
Edições:
– Poesia e Prosa, de Charles Baudelaire, organização, introdução e notas
– À Margem das Traduções, de Agenor Soares de Moura, estabelecimento de texto, introdução e notas
Belos trabalhos mestre. Seu leitor assíduo. Um abraço.
Há poucos meses tive um professor que mencionou um livro cujo mote é a tentativa de esgotamento, por parte da descrição do autor, do que ocorre em uma praça. Curioso. Ele, porém, não se lembrava do nome do autor. Provavelmente se referia a Perec. Sobre a bibliografia, há admiráveis feitos! Li o Inferno (que seriam NF e EH?) traduzido por Ismael Cardim, tenho agora grande vontade de ler a sua tradução.
Caro Octavio,
É certamente o livro do Perec, uma obra-prima, por ser um tema impossível.
Minha tradução do Inferno saiu inicialmente pela NF (Nova Frontiera-RJ) e foi reeditada pela HE (Hedra Editora de SP) em formato de bolso.. A tradução do Cardim inclui artigos que o Strindberg escreveu para uma revista esotérica, o que torna a leitura um tanto maçante.
Abraço do Ivo Barrosol
Octavio,
vi alguns exemplares na Estante Virtual por preços baixíssimos. Aproveite.
INB
Uma pena! Descobri Perec com sua tradução de A Coleção Particular. Livro pequenininho, de leitura rápida, mas que veio como um raio. Mudou minha percepção da literatura, me despertou uma sensação de que um mundo (literário) novo era possível. Fui imediatamente para A Vida, Modo de Usar, que só ampliou essa percepção inicial. Fiquei interessado agora nesse terceiro título do Perec, que eu nunca tinha visto e, infelizmente, provavelmente vou ficar ainda um bom tempo sem ver.
Já me deparei com várias e várias traduções suas. Não posso me esquecer das traduções de Hermann Hesse, que eu li na adolescência e das quais sinto os efeitos até hoje.
Espero que voltem a ser editados, pois suas traduções são ótimas, e abrem novos mundos para os leitores brasileiros.
Ando me coçando pra ler sua tradução de Nadja, de André Breton, mestre Ivo, mas infelizmente, está difícil de obtê-la, está custando não somente os olhos da cara mas o da bunda também. Um abraço