01
Apresentação
Quando, em 2003, saiu pela Nova Fronteira a Correspondência de João Guimarães Rosa com seu tradutor alemão Curt Meyer-Clason, minha admiração pelo trabalho desse gênio de Munique adquiriu o status de deferência máxima. Acostumado, havia muito, a lidar com a exaustiva arte de transpor um texto estrangeiro para a nossa língua, ficava imaginando o quanto de sabedoria e esforço eram necessários para enfrentar o cipoal da escritura roseana, tão árduo de se ler e entender mesmo no idioma original. Eu, que nem sequer conseguira encarar todo o Grande Sertão pelas dificuldades do estilo de Rosa, de uma novidade gritante — em que abusava de neologismos, palavras inventadas, coloquialismos tirados da manga do colete — assumia por instantes a posição do mago teutônico tentando decifrar aquele lio para finalmente encontrar os vocábulos e frases correspondentes em sua língua, mantendo as peculiaridades do estilo original…
Como gostaria de manifestar ao Mestre a minha insignificante mas sincera admiração! A oportunidade surgiu com a leitura da correspondência, onde, na epígrafe das cartas de Clason aparecia de maneira clara seu endereço postal. Rompi a timidez e escrevi ao Mestre, juntando meu livro de poemas A Caça Virtual como tributo de minha admiração. Minha alegria não teve limites quando, algum tempo depois, recebi uma carta-resposta de CM-C e, pouco mais tarde, a “glória” de ter alguns de meus poemas traduzidos por ele. Mais tarde, chegou ele mesmo a traduzir um longo conto meu “Roteiro Turístico” e publicá-lo numa revista alemã. Guardei os poemas e as cartas com veneração numa caixinha especial e, agora que o Mestre já se foi, vi-me na obrigação de preservar os tesouros que tão benignamente me concedeu.
[Ivo Barroso]
2016
Este seria mais um post da série VIENT DE PARAÎTRE se se tratasse de livro prestes a ser lançado nas livrarias. Mas, na verdade, vem a ser uma edição fora do comércio, produzida pelo prestimoso e prestigiado editor paulista, Cláudio Giordano, que transformou em belo volume o que se pretendia apenas mais uma das plaquetes feitas para presentear os amigos. A preciosidade do material aqui reunido justifica plenamente a edição mesmo particular.
Sobre a genialidade do tradutor alemão Kurt-Meyer Clason, falecido em 2012 aos 101 anos, o leitor desta Gaveta poderá encontrar aqui uma notícia e duas de suas versões de meus poemas aqui e aqui, além do conto “Roteiro Turístico”, que ele também traduziu aqui. Vertendo para o alemão vários livros de autores brasileiros e portugueses, inclusive as obras de Guimarães Rosa, Kurt Clason tornou-se a verdadeira ponte linguística capaz de transportar nossa literatura para o reino precioso de Goethe e de Rilke.
Como se trata de uma edição particular, fora do comércio, não encontrável nas livrarias, se o leitor estiver realmente interessado (principalmente na correspondência trocada), pode deixar aqui seu endereço postal que terei o prazer de lhe mandar um exemplar.
quero na hora
Rua Sargento Pedro Gomes de Lira, 356, Ernesto Geisel, João Pessoa – PB – CEP 58075820
vou mandar, Joedson.
Abraço,
inb
Oi Joedson,
recebeu o livro?
Beleza, Mestre! Um abraço desde Niterói.
Caríssimo Poeta Ivo Barroso,
Nossa! Essa foi demais! Quem diria?
Por favor, inclua-me entre os abençoados:
Jeferson Barbosa da Siva
Rua São Matias, nº 10 – ap. nº 702 – Ponta Negra
59090-521 – Natal – RN
Muito obrigado, também pelo post absolutamente extraordinário!
Garoeiro
Correção: Jeferson Barbosa da Silva
Oi, Jeferson,
recebeu o livro?
Caro Ivo,
Gostaria de receber um exemplar, mas fico pouco à vontade para publicar meu endereço residencial aqui. Eu poderia lhe passar essa informação por e-mail? Em caso afirmativo, seria para qual e-mail?
Um abraço,
Letícia
Ivo, recebi hoje de manhã o seu livro com as traduções de Curt Meyer-Clason e tive o prazer de reler seus belos versos, pena que não os equivalentes em alemão. O apego que Meyer-Clason teve por tudo que você escreve é – por si só – um elogio insuperável, como se vê neste pedido:.”Caso tiver algo – MS, conto, livro etc – que me possa enviar, ficarei esperando com emoção nova.”
Grande abraço de seu muito grato amigo – Solha.
A capa de seu novo livro está em meu facebook
Caríssimo Poeta Ivo Barroso,
Até hoje – 9.10.2016, domingo, espero ainda por ele…
Avisarei quando chegar.
Abraço,
Garoeiro
Oi Jeferson,mandei para o endereço indicado por você, todos os demais já receberam, será que só o seu se extraviou?
Caríssimo Poeta Ivo Barroso,
Finalmente, chegou, hoje, o inestimável presente que você enviou! Ainda mais, com dedicatória, assinada! Grato, gratíssimo!
Meu final de semana já está garantido! Seus quinze poemas, mais o conto, mais, sobretudo, o trabalho do Curt Meyer-Clason, eterno, não duvidemos…
Por coincidência, gostaria que você pudesse se ver, no Blog do Garoeiro, aqui:
http://www.garoeiro.com.br/?p=12131
E, Por que não? também, aqui:
http://www.garoeiro.com.br/?p=12135
E, aqui:
http://www.garoeiro.com.br/?p=12139
Grande abraço,
Garoeiro
Até que enfim! Eu já estava preocupado, pois você era o único da minha lista que não havia recebido o livro.
Agradeço em meu nome e no de Ervália (“a doce e pequenina”) as carinhosas referências acima.
Abraços,
Ivo Barroso
Caríssimo Poeta Ivo Barroso,
Sou tradutor de alemão, inclusive sou amigo, no facebook, da renomada tradutora Denise Bottmann, também colaborei com a conceituada escritora e ilustradora Angela Lago nas traduções que ela fez do poeta alemão Rilke. Gostaria que me enviasse um exemplar deste seu magnifico livro que pra mim será imprescindível. Já divulguei algumas traduções no facebook.
Atenciosamente
Jose Alexandre da Silva
Rua Alcobaça nº 1025 – Anchieta
CEP 21645-001 Rio de Janeiro – RJ
vou mandar, com satisfação
Oi Alexandre
recebeu o livro interrogação Mandei há mais de uma semana
inb
vou mandar
Ivo,
Seria uma honra poder obter um exemplar dessa obra.
Você já tem o meu endereço, mas segue novamente, para facilitar :
Saulo von Randow Júnior
Rua Rosa Zandona, 380 – Bairro Venda Nova
31.510-050 – Belo Horizonte / M.G.
Quando você irá publicar as suas impressões sobre a tradução do Ignácio Moitta das “As Flores do Mal ” de Baudelaire ?
Abraços,
Saulo.
vou mandar, com prazer, seu exemplar.
Estou devendo essa apreciação da tradução do Moitta, comparando-a com as do Ivan e do Jamil, mas não sei quando poderei cumprir a promessa. Antes estou preparando um confronto de traduções do Fausto (Castilho, Jenny Klabin, Nerval). Aguarde. .
OI Saulo,
recebeu o livro interrogação mandei há mais de uma semana
INB
Caríssimo Poeta Ivo Barroso,
Recebi, esta semana, seu livro.
Difícil retratar todas as emoções que começaram com a dedicatória.
Cada leitura está sendo um verdadeiro êxtase – seja pelo poema original seja pela tradução.
Seu livro será uma das minhas constantes releituras.
Minha Gratidão Eterna
Atenciosamente
Jose Alexandre da Silva
Caríssimo Ivo,
Sim, recebi o livro. Acabei lhe agradecendo, via e-mail, no mesmo dia que em o recebi. Acabei tendo a felicidade, também, de encontrar um exemplar lacrado do seu outro livro “Caixinha de Música”. Estou me deliciando com ambos.
Um forte abraço,
Saulo
[…] ganhei de presente de Ivo, seu livro Fünfzehn Gedichte – Quinze Poemas, e li “Despojamento” tive a certeza que esta é a palavra para lembrar Jane Austen com […]
Caríssimo poeta Ivo Barroso,
Se tarde não for, gostaria de ser presenteada com um exemplar, por gentileza.
Rua José Mafuz, nº 120, Bairro Alvorada; Conselheiro Lafaiete – MG, CEP 36400-000.
Atenciosamente
Michelle Cândida
Seria muito tarde para pedir um exemplar?…
Vou providenciar um exemplar com o editor, pois os que tinha se esgotaram. Mads desde já vai me mandando seu endereço postal.
Abraços,
Ivo Barroso
Ah, excelente! Aguardarei numa tranqüila impaciência…
Aqui vai o endereço postal:
Fernando L. Costa
Rua Visconde do Rio Branco, n° 1541, bairro Centro.
80420-210 – Curitiba, PR.
Abraços,
Fernando.
Fernando,
infelizmente não consegui localizar nenhum exemplar do livro, nem mesmo o meu que estava entre os editados por mim. Tentei até a Estante Virtual e o Mercado Livre, sem êxito. Caso queira, posso mandar-lhe um exemplar de “Meu Rubaiyat”, também editado como presente de Natal, mas de que ainda tenho alguns exemplares.
Abraços,
Ivo Barroso
Oi Fernando, não fiquei sabendo se você recebeu o livro originalmente solicitado. Consegui encontrar um exemplar a duras penas. Espero que não tenha extraviado.
INB
Bom dia,
Oh, sim, sim, gostaria bastante de receber um exemplar desse livro! Eu gostaria também de mandar-lhe – caso o senhor queira e ainda não o conheça – um livro de um jovem e excelente poeta francês, M. Defalvard – posso enviar o exemplar pelo mesmo endereço postal em que vier “meu Rubaiyat”.
Abraços,
Fernando.
Oi Fernando,
posso, sim, mandar-lhe o Rubaiyat, pois ainda tenho alguns exemplares, mas quem sabe vc esperaria mais um pouco pois vai sair um livrinho que mandei fazer como presente de Natal – Antologia Poética da Gaveta – em que reúno todos os artigos que postei sobre o assunto. Mande dizer.
Abrçs,
Inb
Seria um presente de Natal sublime esse “livrinho”! Sim, esperarei!
Abraços,
Fernando
Boa tarde, Ivo,
Recebi sim Fünfzehn Gedichte – muito obrigado! Logo depois que recebi o livro pelo correio, eu lhe mandei um cartão-postal (espero que tenha chegado!). Mas é verdade que esqueci de alertá-lo, e de agradecer-lhe enormemente por esse presente, pelo site. Desculpe. E mais uma vez, muito obrigado.
Abraços,
Fernando.
Oi Ivo. Seria uma grande alegria receber um exemplar de algum dos seus trabalhos. Você tem disponível Antologia Poética da Gaveta? Obrigado.
Rua Maria Assumpta D’ Alessandro Bertho, N. 45, Jardim Santa Genebra, Campinas – SP. CEP: 13080-210.
Abç
Fabrício Rodrigues Teixeira
Oi Ivo,
ainda está enviando os exemplares?
Oi Ivo,
ainda está enviando o exemplar?
Caro leitor, infelizmente os exemplares swe esgotaram, aliás eram poucos, o editor adoeceu. Vou ver se transcrevo alguns aqui na Gaveta, Abraços, Ivoi
Poxa Ivo, que pena. Obrigado por responder.
Forte abraço!